menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #538226

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

GrizaLeono GrizaLeono March 7, 2011 March 7, 2011 at 6:04:59 PM UTC link Permalink

Laŭ mia kompreno la vorto "laŭ" jam enhavas la signifon de la franca "dans la mesure de", "d'apres" k.s.
Mi proponas ne traduki laŭvorte, sed ekzemple: "Mi helpos vin laŭ miaj ebloj."

sacredceltic sacredceltic March 7, 2011 March 7, 2011 at 6:11:59 PM UTC link Permalink

mais j'ai peur que ça n'exprime pas bien que ces capacités sont limitées...
Ne pourrait-on pas utiliser alors "ene miaj ebloj" ?

GrizaLeono GrizaLeono March 7, 2011 March 7, 2011 at 11:42:42 PM UTC link Permalink

Vous ne devriez pas avoir peur de "laŭ", mais si vous préférez, "ene _de_ miaj ebloj" est bon, ou encore "ene de la limoj de miaj ebloj", si vous aimez des phrases plus longues. Je voulais surtout faire une remarque sur "mezuro".

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #538225Je t'aiderai dans la mesure de mes possibilités..

Mi helpos vin laŭ la mezuro de miaj ebloj.

added by sacredceltic, September 29, 2010

Mi helpos vin ene de miaj ebloj.

edited by sacredceltic, March 7, 2011

linked by vlado, September 13, 2011