TIO ankaŭ estas pomo.
Pardonu, nekonata "Slavneui".
Ŝajnas ke vi estas el Belgio (vi ne donis alian informon pri vi).
Ĉu vi bone konas la rusan, kara?
Se jes, ni povas pridiskuti la frazon en tiu lingvo. Ĉu?
Al mi, ial ŝajnas ke vi ne parolas ruse, ĉu?
Mi nun klarigas la aferon:
mi tradukis el la rusa lingvo al esperanto.
"Это тоже яблоко" eblas traduki kaj "Ankaŭ tio estas pomo", kaj "Ankaŭ ĝi estas pomo".
La projekto Tatoeba, kion mi tralegis, celas traduki el unu lingvo al alia. Kaj la tradukintoj NE DEVAS traduki rigardante al aliaj lingvoj.
Do, en Esperanto povas aperi kelkaj tradukoj, ĉar la franco povas traduki la frazon el la franca kaj mi el la rusa. Kaj povas esti ke la frazo estos tradukita iom aliel.
Do, mi tradukis, senerare, kiom mi povas supozi.
Vi povas aldoni alian varianton de la traduko.
La dua respondo al via rimarko "TIO ankaŭ estas pomo."
Ĉu vi ial aŭdis ke en Esperanto estas tendenco pri iom post iom pliĝustigado de vorto-uzado?
Kelkaj vortoj iom post iom perdas kelkajn sencojn aperintaj iam kaj aperas aliaj vortoj, kiuj pli ĝuste spegulas la apartiĝintan sencon.
Ekzemplo: kara. La vortщ iam estis uzata kaj por "kara amiko" kaj por "kara aĉetaĵo" = do kiu kostas multe da mono.
Iom post iom vortoj "multekosta" kaj "altpreza" anstataŭis la duan sencon de la vorto "kara".
Pardonu pro la longa enkonduko, ĉar, verŝajne vi scias tion sen mi, sed legi povas ankaŭ iu alia, ne tiom sperta en la lingvo, kiel vi...
Do pri nia frazo:
La vorto "ankaŭ" PREFERE en moderna esperanto estas uzata ANTAŬ la vortoj kun kiuj estas laŭsence ligita!
Do, frazoj:
1. "Ankaŭ tio estas pomo"
kaj
2. "Tio ankaŭ estas pomo"
havas iom alian sencon!
Ĉu? Do, kiu estas via gepatra lingvo?
Ĉu en via lingvo la senco de la frazo priduskutita ĉi tie estas ĝuste tia: "ankaŭ estas"?
"Mi ankaŭ estas forta" estas uzebla, ekzemple tiel:
Mi estIs farta kaj ankaŭ estAS tia.
aŭ:
Mi NE estas forta sed mi ankaŭ estas tia!
Pli kompreneble povas esti kun alia verbo:
Mi ankaŭ ŝatas teon -- iam mi malŝatas, iam mi toleras ĝin, iam trinki teon plaĉas al mi.
Sed ankaŭ ŝati teon estas por mi normala afero.
Ankaŭ mi ŝatas teon = Mi ŝatas ĝin kune kun aliaj personoj.
Mi ŝatas ankaŭ teon = Mi ŝatas kafon, sed mi ŝatas ankoraŭ teon.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #400896
added by Maksimo, October 1, 2010
linked by Maksimo, October 1, 2010
edited by Maksimo, October 1, 2010
linked by Demetrius, October 1, 2010
linked by Demetrius, October 1, 2010
linked by Demetrius, October 1, 2010
linked by Demetrius, October 1, 2010
linked by Demetrius, October 1, 2010
linked by Demetrius, October 1, 2010
linked by Demetrius, October 1, 2010
linked by Demetrius, October 1, 2010
linked by EsperantoFarsi_Robot, March 9, 2011
linked by EsperantoFarsi_Robot, March 9, 2011
linked by mraz, May 7, 2016
linked by PaulP, August 1, 2018
linked by PaulP, August 1, 2018