Logs

  • date unknown
Soccer is the most popular in Brazil.
  • date unknown
linked to #216808
linked to #375155
linked to #516854
  • Leono
  • Oct 29th 2010, 20:33
linked to #592242
  • Leono
  • Oct 29th 2010, 20:38
linked to #592245
  • duran
  • Aug 11th 2011, 23:15
linked to #1037769
  • Eldad
  • Feb 18th 2012, 06:45
linked to #1442269
linked to #1601887
Soccer is the most popular sport in Brazil.
Soccer is the most popular in Brazil.
unlinked from #216808
  • Silja
  • Apr 29th 2014, 15:54
linked to #3214591

Sentence #54114

eng
Soccer is the most popular in Brazil.
You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.
Add a language
epo
Futbalo estas la plej populara en Brazilo.
fin
Jalkapallo on suosituinta Brasiliassa.
heb
כדורגל פופולרי ביותר בברזיל.
lit
Futbolas yra popiulariausias Brazilijoje.
por
Futebol é o mais popular no Brasil.
spa
El fútbol es el más popular en Brasil.
tur
Futbol Brezilya'da en popülerdir.
ukr
Футбол - найпопулярніший в Бразилії.
pol
Piłka nożna jest najbardziej popularna w Brazylii.
rus
Футбол наиболее популярен в Бразилии.
rus
Больше всего футбол популярен в Бразилии.

Comments

tommy_san
Feb 7th 2014, 05:52
orcrist,

Are you sure that this sentence still matches all the linked sentences after your change?
orcrist
Feb 7th 2014, 11:41
tommy_san, As you say, it appears not to. Reverted.

However, right now it doesn't seem to match the Japanese. Perhaps the Japanese should be unlinked?
tommy_san
Feb 7th 2014, 11:57
Unfortunately, I don't know any of the languages linked to this (except Japanese; the Japanese sentence is good). Perhaps some of them means something like "Soccer is more popular in Brazil than in any other country in the world." Could this English sentence (" Soccer is the most popular in Brazil.") mean that? Or rather, could it mean anything at all?

If the sentence makes sense, we should keep it as it is and unlink the Japanese. If you think it's absolutely wrong, you can change it and write a comment to all the translations. If you're not very sure and think that someone might think it's fine, it'd be better to take the former and keep it unowned.
orcrist
Feb 7th 2014, 12:04
The Spanish and Portuguese do not contain the word "sport". Neither does the English, though the Japanese does. That's one concern, and probably reason enough to remove the link to the Japanese.

The English, in my opinion, could either mean that we're comparing Brazil to other countries and soccer is more popular there than anywhere else, or it could be a case where "sport" is implied by some previous context. Actually, it means both of those, though of course not at the same time.
tommy_san
Feb 7th 2014, 12:11
OK. I personally don't like this kind of ambiguous sentence (I always try to specify the meaning by making a longer example), but I suppose we shouldn't change this.

I'll unlink the Japanese. Would you retranslate the Japanese?
orcrist
Feb 7th 2014, 12:17
@CK I don't feel strongly either way about that change. To me, both sentences look OK.