About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

  • date unknown
linked to #217215
  • date unknown
"May I go with you?" Why not?"
  • Nemo
  • Feb 21st 2010, 15:13
"May I go with you?" "Of course."
linked to #540870
linked to #541641
linked to #723154
linked to #1607533
linked to #366984

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #54523

eng
"May I go with you?" "Of course."
epo
"Ĉu mi povas iri kun vi?" — "Certe!"
fra
«Puis-je venir avec toi ?» - «Bien sûr !»
jpn
「ご一緒してもいいですか」「もちろんです」
「[] ご[] 一緒[いっしょ] し[] て[] も[] いい[] です[] か[] 」[] 「[] もちろん[] です[] 」[]
lit
"Ar galiu eiti su jumis?" "Žinoma."
pol
"Mogę iść z wami?" "Jasne."
spa
"¿Puedo ir contigo?" "Por supuesto."
deu
"Kann ich mit dir gehen?" - "Sicher!"
fin
”Sopiiko, että tulen mukaasi?” ”Tottahan toki.”
fra
«Est-ce que ça va si je me joins à vous ?» «Naturellement !»
por
"Posso ir com você?" - "Claro!"
rus
«Ничего, если я пойду с вами?» — «Конечно!»

Comments

Nemo
Feb 21st 2010, 15:14
The original, "May I go with you?" Why not?" had wrong punctuation, and the wording made it seem as if the one asking had been silently told they could not go.

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.