No tag on this sentence.

View all tags

About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.


  • Dejo
  • Oct 8th 2010, 02:30
For living the good life, the Germans say, "to live like God in France".
  • Dejo
  • Oct 8th 2010, 02:33
linked to #552003
linked to #659219
  • Scott
  • Jun 10th 2011, 15:38
linked to #727799
linked to #1865433

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #551996

For living the good life, the Germans say, "to live like God in France".

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.

Um gut leben zu können sagen die Deutschen "leben wie Gott in Frankreich".
Por vivi komfortan vivon, la germanoj diras, "vivi kiel Dio en Francujo".
Se ili pensas pri "ĝui agrablan vivon", germanoj diras:"vivi kiel Dio en Francio".
Para decir «vivir una vida cómoda», los alemanes dicen «vivir como Dios en Francia».
Per dir "viure una vida còmoda" els alemanys diuen "viure com un Déu a França".
Die Deutschen sagen, wenn sie "ein annehmliches Leben führen" meinen: "leben wie Gott in Frankreich".
Pour signifier "vivre une vie agréable", les Allemands disent :"vivre comme Dieu en France".
Als ze het over een gemakkelijk leven hebben, zeggen Duitsers "leven als God in Frankrijk".