menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #553305

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Shishir Shishir October 8, 2010 October 8, 2010 at 10:24:08 PM UTC link Permalink

Li* vidis*? (não falo esperanto, mas acho que mi= eu, e na oração em português o sujeito é "ele"=li)

Gyuri Gyuri October 8, 2010 October 8, 2010 at 10:25:55 PM UTC link Permalink

Dankon.
À vezes não presto bem atenção.

Gyuri Gyuri October 8, 2010 October 8, 2010 at 10:27:37 PM UTC link Permalink

E ainda escrevi 'disse' em vez de 'viu'.

Shishir Shishir October 8, 2010 October 8, 2010 at 10:31:01 PM UTC link Permalink

não, isso não foi sua falta ;) quando você traduziu, a oração em português dizia "disse", mas na versão inglesa dizia "viu", o autor da oração em português o tem corregido há alguns minutos, após que você deixar sua tradução.

Espi Espi October 8, 2010 October 8, 2010 at 10:34:50 PM UTC link Permalink

Ĉu ne "malpravIs"?

Gyuri Gyuri October 8, 2010 October 8, 2010 at 10:48:23 PM UTC link Permalink

Mi pensas, ke ne.
Kaj mi estis ĝuste komentarionta pri tio en alia frazo, kie vi faris saman rimarkon.
Mi nur ne scias bone klarigi.
Se la verbo de la KE-frazo estus -IS, tio signifus, ke li estus malprava pli frue ol kiam mi vidis.
Sed li estis malprava, ĝuste kiam mi vidis.
Ĉu kompreneblas?

Espi Espi October 8, 2010 October 8, 2010 at 11:35:32 PM UTC link Permalink

Ambaŭ agoj ja okazas samtempe en la estinto.
Kaj hodiaŭ li ja povus pravi, kiun ni ne scias.

Gyuri Gyuri October 10, 2010 October 10, 2010 at 1:00:14 AM UTC link Permalink


Mi vidis, ke li malpravas. > Mi vidis lin malpravanta. > Eu vi que ele estava errado.
Mi vidis, ke li malpravis. > Mi vidis lin malpravinta. > Eu vi que ele estivera errado.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #421735Ele viu que ele estava errado..

Mi diris, ke li malpravas.

added by Gyuri, October 8, 2010

linked by Gyuri, October 8, 2010

Li vidis, ke li malpravas.

edited by Gyuri, October 8, 2010

linked by sacredceltic, July 2, 2011

linked by sacredceltic, July 2, 2011

linked by PaulP, December 22, 2015