Logs

  • date unknown
Have you ever loved a man?
  • date unknown
linked to #11512
  • date unknown
linked to #218048
  • damc
  • 2011-03-10 21:54
linked to #788057
linked to #796858
unlinked from #11512
linked to #834332
linked to #913725
linked to #1295609
linked to #1347074
linked to #1347071
linked to #1512997
linked to #1727642
linked to #3661298

Sentence #55357

eng
Have you ever loved a man?
You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.
Add a language
ber
Yella wasmi ay tḥemmleḍ argaz?
cmn
你曾經愛過一個男人嗎?
你曾经爱过一个男人吗?
nǐ céngjīng ài guò yī ge nánrén ma ?
deu
Hast du irgendwann einen Mann geliebt?
epo
Ĉu vi iam amis viron?
fra
As-tu déjà aimé un homme ?
jpn
これまでに男の人を愛したことがありますか。
これ まで に (おとこ)(ひと)(あい)した こと が あります か 。
pol
Kochałaś kiedyś kogoś?
por
Você já amou um homem?
rus
Ты когда-нибудь любила мужчину?
spa
¿Has amado a un hombre alguna vez?
tur
Hiç erkek sevdin mi?
fra
As-tu déjà aimé un garçon ?
ita
Hai mai amato un uomo?

Comments

sacredceltic
2011-03-17 15:55
man or boy ? There is a discrepancy with French.
Zifre
2011-03-17 16:04
@sacredceltic: This is from the Tanaka corpus so it is originally translated from Japanese. I'm not sure if the French sentence was translated from this or the Japanese.

You could edit the French sentence, but it already has a translation in Esperanto that uses "knabon". So I can unlink the French sentence from this if you want.
sacredceltic
2011-03-17 16:10
well, but what does the original japanese say ? If "man", then yes, you should unlink because it's "boy" and so is esperanto and dutch...
Zifre
2011-03-17 16:17
The Japanese says 男の人, which I think means "man" (like Chinese 男人). I'm pretty sure it doesn't mean "boy". Hopefully CK or someone else will tell us for sure.

I'll unlink the French sentence.