أي حد؟
I think that would change the meaning...
إلى أي حد...
how much...
قصدي ما هو الحد الذي تقصده في جملتك لما قلت "إلى ذلك الحد"؟ هل هو حد القتل مثلًا؟ XD
لا أظن أن عبارة "إلى ذلك الحد مناسبة لترجمة
very much
هذا قصدي، أعتذر عن عدم الوضوح :)
أظن أنها ممكنة كترجمة...ليست الأفضل لكن ممكنة
...ذلك الحد
to that extent...
that much...
في نظري ليست بعيدة كثيراً عن
very much...
فعلًا كما ذكرتَ، هي ممكنة لكنها ليست الأفضل
ربما تكون الأفضل: هل تحبان بعضكما كثيرًا؟
ما رأيك؟
@Samer, كثيرًا does render properly the original "very much". I support your recent wording.
مع كل احترامي سأبقي على هذه و يمكنك إضافة ما تفضلت باقتراحه كجملة أخرى
و رأيي أن جملتك أفضل بالطبع
حسنًا، لا إشكال. :)
وإن كنت لم أفهم لماذا، لكن لا بأس، تحياتي
فكرت في الأمر مرة أخرى...و قررت أن أفصلها عن هذه المجموعة
يبدو هذا جيدًا، شكرا لك.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #71553
added by saeb, October 9, 2010
linked by saeb, October 9, 2010
linked by Eldad, October 11, 2010
unlinked by saeb, November 20, 2010
linked by saeb, November 20, 2010
linked by saeb, November 20, 2010
linked by Eldad, November 20, 2010
linked by Eldad, November 20, 2010