Ĝusta estus:
Al li alireblas la Usona ambasadejo.
Klarigo: Afero estas ebla, homo estas kapabla.
Dankon pro klarigo kaj komento. Mi korektas.
Li alireblas = li estas alirebla, oni povas aliri lin. Sed kion do signifas tiu akuzativa "usonan ambasadejon"? Ne povas esti rekta objekto, ĉu ne?
Mi ĵus vidis, ke vi sendis duan, laŭ mi ĝustan, frazon. Ĉar ne eblas forigi frazon, mi pensas, ke vi simple ŝanĝu ĝin laŭ via bona modelo. Ankaŭ mi jam ofte faris tiel.
Dankon. Mi faris laŭ via konsilo.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #138606
added by autuno, October 19, 2010
linked by autuno, October 19, 2010
added by autuno, October 19, 2010
linked by autuno, October 19, 2010
linked by Alois, January 9, 2011
edited by autuno, January 10, 2011
edited by autuno, June 22, 2011