
* белоруса (или беларуса, хотя так реже пишут)
* «вдвоём» явно лишнее
* друг с другом

> «вдвоём» явно лишнее
Да, но оно и лишнее в переводах.

Всё равно звучит не к месту. Тогда уж лучше что-то типа «на каком языке они двое говорили» IMHO

Да, но тогда ты теряешь реципрокный голос (?). Что интересно, что и в английском и в уйгурском есть и то и другое. Нельзя ли здесь написать так, чтобы были и цифра и реципрок?

(реципрокный залог, взаимный залог или реципрок)
Можно, конечно. :) Я просто в примере написал часть предложения, а не всё.
Я имел в виду, что лучше поставить «они двое», а не «они вдвоём», так как «вдвоём»... ну, у него есть что-то от слова «вместе». А говорили они не вместе, а по очереди. Как-то так. :о
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #574414
added by FeuDRenais, October 20, 2010
linked by FeuDRenais, October 20, 2010
linked by FeuDRenais, October 20, 2010
edited by FeuDRenais, October 20, 2010
edited by FeuDRenais, October 20, 2010
edited by FeuDRenais, October 20, 2010