menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #575897

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sacredceltic sacredceltic April 28, 2011 April 28, 2011 at 11:05:24 PM UTC link Permalink

mi shangis la tradukon char ne korekte tradukis la anglan.
Bonvolu shangi la vian.

GrizaLeono GrizaLeono April 28, 2011 April 28, 2011 at 11:58:33 PM UTC link Permalink

Farite.

Metsis Metsis February 20, 2023 February 20, 2023 at 3:19:26 PM UTC link Permalink

@change

La angla idiomaĵo "to give somebody a ride" signifas, ke persono A havas veturilon kaj oferas transporti personon B per tiu veturilo. Kutime tiu veturilo estas aŭto, biciklo aŭ motorciklo.

La verbo "rajdi" singifas, ke vi sidas sur veturilo. Kvankam oni rajdas sur biciklo aŭ motorciklo, oni kutime sidas ene de aŭto :-)

Trie minimume al mi la senco de la angla frazo estas, ke la ago okazos en estonteco, t.e. ke la persono A ne ĵus nun transportas la personon B, sed nur oferas transporti.

Sume mi dirus "Mi veturigos vin" (vd. veturigi en https://vortaro.net/#veturigi_kd)





# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #4049308 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

PaulP PaulP March 7, 2023 March 7, 2023 at 8:41:39 AM UTC link Permalink

Ĉar la aŭtoro ne reagis de pli ol du semajnoj, mi faris la korekton.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #4049308 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Horus Horus March 7, 2023 March 7, 2023 at 9:02:04 AM UTC link Permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #4049308

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #265472I'll give you a ride..

Mi veturigos vin.

added by Dejo, October 20, 2010

linked by Dejo, October 20, 2010

linked by ae5s, October 20, 2010

Mi helpetos vin.

added by GrizaLeono, November 5, 2010

linked by GrizaLeono, November 5, 2010

linked by virgil, November 6, 2010

Mi veturigos vin.

edited by GrizaLeono, April 28, 2011

linked by danepo, May 13, 2014

linked by PaulP, December 20, 2015

linked by Horus, March 7, 2023