Почему нет "свои", это было бы логично и в соответствии с остальными переводами, кроме украинского.
И так, и так хорошо. Понятно же, что чужие эмоции человек показывать не будет.
Там в итальянском и эсперанто есть притяжательное местоимение, а в украинском нет.
Можно, конечно, и так, и так сказать. Просто "свои эмоции" как-то больше на слуху, по-моему.
По-моему, это из той же серии, что и "мою свои руки" и "чищу свои зубы". То есть, притяжательные местоимения иногда можно не переводить. А иногда даже нужно не переводить. Ну а тут оба варианта годятся.
Кстати, может быть, просто на родительный падеж заменить и будет привычнее?
> Не показывай эмоций.
Sdelano.☺
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #576943
added by Demetrius, October 22, 2010
linked by Demetrius, October 22, 2010
linked by riccioberto, July 14, 2011
linked by riccioberto, July 14, 2011
edited by al_ex_an_der, May 26, 2014