Hallo Anna!
Schön, dass Du hier mitmachst. In den Sätzen - anders als in den Kommentaren - schreiben wir "du/dein/dich" etc. üblicherweise klein.
Änderst Du bitte. (Auf das Stiftsymbol klicken - der Rest ergibt sich von selbst)
Alles klar. Wie handhabt ihr es in der Regel mit der Problematik des Sie/Du in Übersetzungen aus bspw. Isländisch oder Holländisch, wo es diese Formen nicht bzw. so gut wie nicht gibt? Beides in einem Satz angeben oder zwei Übersetzungen eintragen?
Keinesfalls Alternativen in einem Satz platzieren, Anna.
Separate Sätze schreiben. Bei mir passiert es immer im Englischen.
Siehe dieses Beispiel: #5682257
Guybrush im Italienischen hat manchmal ein Dutzend Alternativen: #1125530
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #653066
added by Gwyn, February 2, 2017
linked by Gwyn, February 2, 2017
linked by mraz, February 2, 2017
linked by mraz, February 2, 2017
edited by Gwyn, February 2, 2017
linked by raggione, February 2, 2017
linked by list, March 20, 2020
linked by PaulP, February 10, 2023