menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #583234

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Maksimo Maksimo November 29, 2010 November 29, 2010 at 8:05:27 AM UTC link Permalink

Miaj vortaroj deklaras ke "veka" estas adverbo de la transitiva verba radiko, do signifas "vekANTa", sed ne tiu, kiu restas maldorma.

Do, laŭ mia opinio, pli bone estu iel tiel:

"Li ofte restis maldorma ĝis malfrua nokto."

aŭ "Li ofte restis maldorma ĝismalfrue" (se ne estas nepra la vorto "nokto".
Dankon.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #373102Er war oft bis spät in die Nacht auf..

Li ofte restis ĝis malfrue restis en la nokto.

added by esocom, October 24, 2010

linked by esocom, October 24, 2010

Li ofte restis veka ĝis malfrua nokto.

edited by esocom, November 26, 2010

Li ofte restis sendorma ĝis malfrua nokto.

edited by esocom, November 29, 2010

Li ofte ne enlitiĝis ĝis malfrua nokto.

edited by martinod, January 6, 2011