menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #5954342

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

raggione raggione March 16, 2017 March 16, 2017 at 1:27:15 PM UTC link Permalink

Weiß nicht, ob man das so sagen kann/würde/sollte.

Man würde zum Beispiel sagen: Der Chor singt immer a cappella. (Also ohne Orchester- oder Orgelbegleitung)

Analog: Der Chor singt schön.

Sicherlich wäre nicht korrekt: Ich lausche deinem Schön. (es müsste "deinem" heißen)
Sondern wohl: ... deinem schönen Gesang.

UND über den Umweg der indirekten englischen Übersetzung (schon wieder!) bekomme ich so was wie: Ich habe dich noch nie a capella singen gehört.

Warum aber dann nicht: Ich habe dich noch nie singen gehört. ?

Laber-Ende.

raggione raggione March 16, 2017 March 16, 2017 at 2:18:24 PM UTC link Permalink

Ich sehe mit Staunen eine wunderbare Übersetzungsverwandlung.

brauchinet brauchinet March 16, 2017 March 16, 2017 at 6:23:18 PM UTC link Permalink

Das geht m.E. nicht.
Vielleicht so:
Ich habe dir noch nie beim Jodeln zugehört und ich werde dir auch nie beim Jodeln zuhören.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #5953352tenpo ala la mi kute e kalama musi uta ona..

Nie und nimmer lausche ich deinen A Cappella.

added by list, March 16, 2017

Ich hörte und werde auch nicht anhören, wie du jodelst.

edited by list, March 16, 2017

Ich hörte bisher nicht und werde auch nicht anhören, wie du jodelst.

edited by list, March 17, 2017