Via traduko ne taŭgas.
"être d'attaque" signifas "être en forme physiquement" pour affronter une tâche/un défi/une épreuve/...
Mi ja skribis "humoro", ne "humuro".
Mi ŝanĝos al "atakema"
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #9326
added by GrizaLeono, November 4, 2010
linked by GrizaLeono, November 4, 2010
edited by GrizaLeono, July 9, 2011