menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #602956

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

cazort cazort July 9, 2020 July 9, 2020 at 7:22:59 PM UTC link Permalink

I think the two translations "We are apt to make mistakes." and "We're apt to make mistakes." are not really correct as translations of the German sentence.

The translation "It is normal to make mistakes." seems correct.

The German sentence doesn't reference "we" and thus it could be used in a broader context, such as if talking about another person.

Also, "We are apt..." doesn't mean the exact same thing, it could be seen as meaning "We are inclined..." or "We have a tendency..." which, while it relates to the mistakes being "normal", I think it communicates something different. The statement about it being "normal" to make mistakes seems to have a broader scope, whereas "We are apt" could be used in a more limited context, for example, if you're talking about a "we" who for whatever reason has a greater than normal inclination to make mistakes, and contrasting it with other people who might not.

For example, if the context were like: "(Because we are outsiders in this culture), we are apt to make mistakes (when judging interactions of people in this culture.)" In this case, the mistakes might not be "normal", i.e. they might seem unnatural or unexpected to people in the culture.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}}

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #248547We are apt to make mistakes..

Es ist normal, Fehler zu machen.

added by BraveSentry, November 5, 2010

linked by BraveSentry, November 5, 2010

linked by simaqian, November 5, 2010

linked by sigfrido, December 20, 2010

linked by marcelostockle, December 14, 2012

unlinked by marafon, March 13, 2013

linked by Pfirsichbaeumchen, December 13, 2013

linked by al_ex_an_der, December 13, 2013

linked by CK, March 10, 2019