menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #605578

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

qdii qdii November 6, 2010 November 6, 2010 at 10:04:51 PM UTC link Permalink

*Chacun ses goûts.
:)

virgil virgil November 6, 2010 November 6, 2010 at 10:52:14 PM UTC link Permalink

Did I do something wrong? Please let me know.

qdii qdii November 6, 2010 November 6, 2010 at 10:57:51 PM UTC link Permalink

Hm, "chacun à son goût" doesn't mean anything to me. Usually we say "Chacun ses goûts" to explain that what depends upon taste cannot be disputed, as every one has his own.
I can be mistaken too, is there another idea you wanted to express here ?

virgil virgil November 6, 2010 November 6, 2010 at 11:39:56 PM UTC link Permalink

Strange!

Within Germany this is a common phrase to cite "Friedrich den Großen" (http://fr.wikipedia.org/wiki/Fr...II_de_Prusse).

Would be great to hear from you French-Speaking, that this absolutely wrong.

qdii qdii November 7, 2010 November 7, 2010 at 8:04:37 AM UTC link Permalink

I have personally never heard it. From my experience, people say "chacun ses goûts", or "à chacun ses goûts" or sometimes "les goûts et les couleurs...".
Now I've googled this expression and the results intrigued me. Here is a debate where other French people confirmed my opinion " http://www.fodors.com/community...un-son-got.cfm ".
I'd love to have the opinion of someone more savvy than me, or just other experiences :)

sacredceltic sacredceltic November 7, 2010 November 7, 2010 at 11:25:48 AM UTC link Permalink

Personnellement, je trouve toujours bizarre qu'un Allemand et un français débattent en anglais d'une phrase française...je ne vois pas l'intérêt de mettre l'anglais là-dedans...

Concernant le sujet: "Chacun à son goût" ne "sonne" pas français. Je n'ai jamais entendu cette forme.
"À chacun son goût" me paraîtrait compréhensible et peut-être une forme ancienne de la forme contemporaine "chacun ses goûts" qui se dit aussi "tous les goûts sont dans la nature", mais le cnrtl ne la cite pas http://www.cnrtl.fr/definition/go%C3%BBt

Je pense que si Frédéric le Grand utilisait cette phrase, elle serait largement référencée.
Je vois en cherchant sur Google que cette phrase n'apparaît que sur des sites germanophones ou anglophones.
Donc je pense que cette forme fait partie de ces nombreuses phrases que des étrangers croient être "françaises" alors qu'elles ne le sont pas.
Les Anglais, par exemple, utilisent des tas d'expressions "françaises" qui laissent les français bouche bées chaque fois qu'ils les entendent.
Il y a un français imaginaire comme il y a un français réel...
Apparemment, l'expression est utilisée dans l'Opéra "Die Fledermaus" de Johann Strauss. C'est peut-être cet opéra qui a répandu cette expression de français imaginaire. Un français d'opéra, donc...

sysko sysko November 7, 2010 November 7, 2010 at 11:37:41 AM UTC link Permalink

Je confirme que je n'ai jamais entendu cela (mon témoignage vaut ce qu'il vaut)

virgil virgil November 7, 2010 November 7, 2010 at 10:43:10 PM UTC link Permalink

J'ai la changé.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #555522Kiom da homoj, tiom da gustoj..

Chacun à son goût.

added by virgil, November 6, 2010

linked by virgil, November 6, 2010

Chacun ses goûts.

edited by virgil, November 7, 2010

linked by Guybrush88, November 25, 2010

linked by marafon, November 5, 2013

linked by AmarMecheri, September 18, 2018

linked by AmarMecheri, September 18, 2018

linked by AmarMecheri, September 18, 2018

linked by Micsmithel, January 5, 2019

linked by Micsmithel, December 30, 2020

linked by Micsmithel, December 30, 2020

linked by Micsmithel, December 30, 2020

linked by Micsmithel, January 5, 2021

linked by Micsmithel, January 5, 2021

linked by Micsmithel, January 5, 2021

linked by Micsmithel, January 5, 2021

linked by Micsmithel, January 5, 2021

linked by Micsmithel, January 6, 2021

linked by Micsmithel, January 6, 2021

linked by Micsmithel, January 12, 2021

linked by Aiji, October 30, 2021

linked by LdjuherTaqvaylit, January 9, 2023

linked by LdjuherTaqvaylit, September 9, 2023