menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #609121

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Guybrush88 Guybrush88 February 5, 2011 February 5, 2011 at 12:31:05 AM UTC link Permalink

i'd use "ragazza" instead of "giovane"

rado rado February 5, 2011 February 5, 2011 at 12:25:07 PM UTC link Permalink

Ho tradotto dall'Esperanto, ma posso cambiare.

Guybrush88 Guybrush88 February 5, 2011 February 5, 2011 at 12:30:14 PM UTC link Permalink

magari la traduzione dell'esperanto è "giovane" (non lo conosco l'esperanto quindi non posso dirlo con esattezza), però in italiano mi sembra più naturale dire "ragazza" di "giovane" in questa frase

rado rado February 5, 2011 February 5, 2011 at 12:40:28 PM UTC link Permalink

"Junulino" sicuramente significa (una) giovane. Concordo che "la giovane" possa suonare un po' desueto.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #609119La junulino blanke vestita estas lia fianĉino..

La giovane vestita di bianco è la sua fidanzata.

added by rado, November 8, 2010

La ragazza vestita di bianco è la sua fidanzata.

edited by rado, February 5, 2011

La ragazza vestita di bianco è la sua fidanzata,

added by Guybrush88, June 30, 2011

La ragazza vestita di bianco è la sua fidanzata.

edited by Guybrush88, June 30, 2011