Sentence nº61419
Those four words carried not only a lot of complex information, but also the persuasive force of a proverb.
Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.
Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.
この4語はたくさんの複雑な情報を伝えるばかりでなく、諺の持つ説得力もあるのである。
この 4[よん] 語[ご] は たくさん の 複雑[ふくざつ] な 情報[じょうほう] を 伝える[つたえる] ばかり で なく 、 諺[ことわざ] の 持つ[もつ] 説得[せっとく] 力[りょく] も ある の で ある 。
Comments
-
I think we can just drop the annotation 英語で from the Japanese sentence.
Add a comment
You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.