一般に風の回数は数えないものなので「多い」はやや不自然に感じます。
程度、度合いを表すのであれば、「風が強い。」にすると自然になると思います。
また、頻度を表したいのであれば、「風がよく吹く。」と言う事ができます。
この場合の「よく」は「良い」という意味ではなく「頻繁に」という意味になります。
そうでしょうね。じゃ、私にとって、「風がよく吹く」というのは英語の文によりよく合っている。しかし、多分どちらの方もふさわしいかな。すなわち、「風が強い」というのもふさわしそうです。
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #171620
added by kebukebu, November 16, 2010
linked by kebukebu, November 16, 2010
linked by Swift, November 16, 2010
linked by opor, May 1, 2011
linked by Hans07, August 25, 2011
linked by alexmarcelo, September 2, 2011
linked by alexmarcelo, September 2, 2011
linked by samueldora, December 26, 2011
linked by sabretou, May 16, 2013
linked by bailujia, June 30, 2014
linked by sharptoothed, December 5, 2014
linked by duran, February 13, 2016
linked by PaulP, June 5, 2016
linked by vahanm, April 3, 2022