menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #623341

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Muelisto Muelisto November 16, 2010 November 16, 2010 at 7:09:51 PM UTC link Permalink

Eliri la domon - eliri el la domo... (Iri estas principe netransitiva verbo.)

Dejo Dejo November 16, 2010 November 16, 2010 at 7:23:28 PM UTC link Permalink

Via traduko "eliri el la domo" esas tute ĝusta, sed ekzistas alia regulo en Esperanto kiu permesas la akuzativon kiam oni preterlasas prepozicion. La duobla uzado de "el" ŝajnas al mi iomete pleonasma, tial mi preferas la akuzativon. Ekzemplo en literaturo troviĝas ĉe Doroteo kaj la sorĉisto en Oz.
"Kelkaj el la Mangabuoj vidis ilin tuj kiam ili eliris la Domon de la Magiisto;"

Sed mi volonte aldonos vian tradukon kiel alternativon.
Dankon.

Leono Leono November 16, 2010 November 16, 2010 at 9:31:11 PM UTC link Permalink

Laŭ mia opinio, pro tio, ke unu el la funkcioj de la akuzativo
estas la alloko, oni ne devas uzi ĝin por anstataŭi prepozicion montranta delokon.

Dejo Dejo November 17, 2010 November 17, 2010 at 2:46:26 AM UTC link Permalink

@Leono, vi havas bonan argumenton.

Dejo Dejo November 17, 2010 November 17, 2010 at 6:36:44 AM UTC link Permalink

Mi ŝanĝis la frazon post trovi alian klarigon en PMEG:
Rolvortetoj, kiuj mem montras direkton «
Kelkaj rolvortetoj per si mem montras direkton: al, ĝis, el kaj de. Tiuj rolvortetoj neniam montras pozicion. Post ili oni ne uzu N-finaĵon: al la urbo, ĝis la fino, el la lernejo, de la komenco, disde la patrino, ekde Februaro, de post la somero, for de Tokio (ne *al min*, kio signifus *al al mi*).

Dankon ĉiuj.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #290587He was seen to come out of the house..

Oni vidis lin eliri la domon.

added by Dejo, November 16, 2010

linked by Dejo, November 16, 2010

linked by danepo, November 16, 2010

linked by Muelisto, November 16, 2010

linked by Dejo, November 16, 2010

linked by Leono, November 16, 2010

Oni vidis lin veni el la domo.

edited by Dejo, November 17, 2010