unneeded space (after wa)
that space keeps me sane :P
(besides, all my sentences have it)
(lol, this seems like a hotter topic than موضع تنوين الفتح)
Wow, keeps you sane?! ;-)
hotter than mawdu' tanwin al-fath? well, probably you're right ^^ I guess you say that because there were quite a few comments on that extra space. I like sentences to be perfect, even in terms of spaces :)
BTW, in Persian they do keep the extra space between the و and the following word, but not in Arabic (except for saebs and the like...^^)
indeed, mawda' at-tanween... Well, I asked myself many times where to put this tanween. Is it ok on the alef? :)
for those who like to pretend that this isn't all new to arabic and that there's a 'real' قاعدة for it: it should be on the letter preceding the aleph
for ppl who use what's more common (like me): it should be on the aleph. Incidentally, الرسم العثماني للقرآن has it on the aleph (slightly to the right)[and no spaces between words at all :O]
>but not in Arabic
oh c'mooon! I always though it was more common ;)
proof: :P
http://bit.ly/aWzMNa
(all these results are from arabic newspapers)
Thanks!! (I was kidding ^^)
BTW, regarding no spaces between words at all, I believe this is how Arabic was written from the first place, right? That's why (among other things) the aleph has been added in the past plural, to make some sort of distinction between one word to the other.
yup, no spaces, commas, or fullstops until recently this century...read a bit older manuscripts and تـ ثـ نـ ، فـ مـ all look the same...
(reminds me of debates on مئة vs مائة)
(what is your preference between them, مئة?)
yeah, I can't remember the last time I saw مائة being used
(lol google gives more results for مائة :O!)
(:D)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #628287
added by saeb, November 19, 2010
linked by saeb, November 19, 2010
linked by saeb, November 19, 2010