
would still sound awkward...maybe just 'bread' would do?

I think this question needs someone who speaks German to get involved. 'his farm's bread' might be close, though.

Hello
It is farmer's bread. I translated it not 100 perent correctly, had been a extreme long day:)

The German sentence has been put into the past to fit the Esperanto.
My felling is that "is selling" should best be changed into "sold".
I leave it to others to decide whether this leads to a natural-sounding sentence.
Etikedoj
Vidi ĉiujn etikedojnFrazteksto
Permesilo: CC BY 2.0 FRRegistroj
Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 630155
aldonita de masya, 2010-novembro-21
ligita de masya, 2010-novembro-21
modifita de masya, 2010-novembro-21
modifita de masya, 2010-decembro-06
ligita de nonong, 2012-julio-23
ligita de MarijnKp, 2020-aprilo-04
ligita de MarijnKp, 2020-aprilo-04
ligita de Micsmithel, 2021-januaro-11
ligita de TWB, 2022-majo-15
ligita de TWB, 2022-majo-15
ligita de TWB, 2022-majo-15
ligita de TWB, 2022-junio-19
ligita de TWB, 2022-junio-19