Tags

No tag on this sentence.

View all tags

Logs

- Nov 30th -0001, 00:00
In the Christian faith, believers think that there is only one God, and Jesus Christ is the Son of God.
- Nov 30th -0001, 00:00
linked to 225755
Hellerick - Jul 9th 2010, 20:29
linked to 423760
Bilberry - Oct 17th 2010, 18:52
linked to 570486
papabear - Mar 2nd 2011, 23:48
In the Christian faith, followers believe that there is only one God, and Jesus Christ is the Son of God.
marloncori - Mar 5th 2011, 20:59
linked to 780145
alexmarcelo - Jun 11th 2011, 02:12
linked to 933725
hayastan - Jul 3rd 2011, 02:03
linked to 973048

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #63093

eng
In the Christian faith, followers believe that there is only one God, and Jesus Christ is the Son of God.

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.

Comments

  1. Mar 2nd 2011, 23:51
    Why did you change this? I think this is better, but the old sentence was still correct.
  2. Mar 3rd 2011, 00:00
    I changed it because "believers think" has a connotation of falsehood. I didn't think this particular sentence needed to convey that.
  3. Mar 3rd 2011, 00:49
    What if the speaker meant to convey a connotation of falsehood? You can always add alternative translations if you think something can be said better in a different way.
  4. Mar 5th 2011, 06:10
    Please be aware that I am speaking about a language that is not my native tongue. Native Japanese speakers should feel free to correct me.

    However, "shinjiru," the verb in the original Japanese, means, according to WWWJDIC, "to believe; to believe in; to place trust in; to confide in; to have faith in." Something like "omou," a verb that can mean "believe" or "think," might have a connotation of falsehood. So I think the original Japanese really emphasizes religious belief.
  5. Mar 5th 2011, 19:16
    while I'd back you up on this one, this sentence have already been translated, we don't know if it still matches russian and polish...
  6. Mar 5th 2011, 19:26
    I've gone ahead and alerted them both.

Add a comment

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.