menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #641726

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

martinod martinod December 23, 2010 December 23, 2010 at 8:53:42 PM UTC link Permalink

alproksimiĝebla?

GrizaLeono GrizaLeono December 23, 2010 December 23, 2010 at 11:32:25 PM UTC link Permalink

Vi dubigas min, kara Martinod. Ni provu analizi la problemon.
Se mi diras: "tiu aparato estas port-ebla", tio signifas "Eblas porti tiun aparaton". La verbo "porti" estas transitiva. Ĉu tio eblas laŭ via propono. Ni provu.
Se mi diras: "Li estas alproksimiĝebla", tio devus signifi "Eblas alproksimiĝi AL li."
Mi serĉis per http://tekstaro.com Ĝi ne estas la fundamento, sed ja donas impreson pri la uzo de iu vorto.
Mi enmetis kiel serĉvorto "iĝebla" kaj trovis 4 trafojn. Tio estas relative tre malalta nombro kompare al la rezulto de serĉo per "igebla".
Mi do plu dubas kaj petu la helpon de aliaj Esperantistoj.
Intertempe mi dankas vin pro via interesa demando (vi ja metis demandosignon post via propono, ĉu ne?)

GrizaLeono GrizaLeono December 24, 2010 December 24, 2010 at 11:29:09 AM UTC link Permalink

Mi kontrolis ĉe
http://bertilow.com/pmeg/vortfa...iksoj/ebl.html
Tie oni legas ligilon: "... oni iafoje uzas ankaŭ pasivajn participojn kun tiaj verboj." La ligilo plusendas al
http://bertilow.com/pmeg/gramat...toj.html#i-kt9
Por eviti tian kvazaŭan escepton mi alie esprimis la frazon.
Ĉu mi rajtas konsideri la problemon solvita?
Amike salutas Leo

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #399914Le président est difficile à approcher..

La prezidanto estas malfacile alproksimigebla.

added by GrizaLeono, November 30, 2010

La prezidanto estas malfacile alproksimiĝebla.

edited by GrizaLeono, December 24, 2010

Estas malfacile alproksimiĝi al la prezidanto.

edited by GrizaLeono, December 24, 2010

Malfacilas alproksimiĝi al la prezidanto.

edited by GrizaLeono, December 24, 2010

linked by martinod, December 27, 2010