menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #64311

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

papilichasisto papilichasisto April 18, 2015 April 18, 2015 at 6:30:24 AM UTC link Permalink

persa: mi deziras prepari
aliaj lingvoj: mi volas prepari

danepo danepo April 18, 2015 April 18, 2015 at 7:08:41 AM UTC link Permalink

Mi kredas ke "futuro" estas plej bona ĉi tie:
Mi faros novan kompleton por vi.

papilichasisto papilichasisto April 18, 2015 April 18, 2015 at 7:18:13 AM UTC link Permalink

Povas esti, kaj se estas tiel, la persa trauko ne ĝustas, kaj la ĝusta traduko estus (se mi ne eraras):
من برایت یک دست لباس جدید درست خواهم کرد.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

I will make a new suit for you.

added by an unknown member, date unknown

linked by an unknown member, date unknown

linked by Eldad, January 29, 2011

#4084212

linked by danepo, April 18, 2015

#4084212

unlinked by danepo, April 18, 2015

linked by danepo, April 18, 2015

linked by PaulP, June 1, 2017

linked by PaulP, June 1, 2017

linked by Dusun_Les, September 15, 2017

linked by Dusun_Les, September 15, 2017