samtempe ==> unufoje (?)
Mi tradukis la francan frazon. La senco de "à la fois" laŭ mi klare estas "samtempe" (ankaŭ "en même temps"). "Unufoje" estus "une seule fois".
Cetere neniu el ambaŭ asertoj ĝustas. Ni povas ekzemple marŝi kaj samtempe spiri... kaj ni kapablas plurfoje marŝi...
I see what you mean.
Ĉu eblus "ciun fojon" / "ĉiufoje" (?)
➡ pofoje ??
"Ĉiun fojon/ Ĉiufoje" ŝajnas al mi bonaj esprimoj por tiu ideo.
Pri "pofoje" mi havas dubon. Ĉu oni povas konsideri "fojo" kiel numeralon?
Eble tamen "unufoje" laŭ la unua propono de Carlosalberto... Tiun vorton mi renkontis legante http://vortaro.net/#po sub I
Serĉinte la nederlandan respondan vorton (telkens), mi ŝanĝos al "ĉiufoje".
Dankon al vi ambaŭ!
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #237240
added by GrizaLeono, December 3, 2010
linked by GrizaLeono, December 3, 2010
linked by Matheus, May 29, 2013
edited by GrizaLeono, January 12, 2015