About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.


  • date unknown
Holland is a small country.
  • date unknown
linked to #227474
linked to #334951
Holland / The Netherlands is a small country.
linked to #355093
linked to #393873
linked to #394143
linked to #394144
linked to #394145
linked to #394148
linked to #404207
linked to #459583
The Netherlands is a small country.
linked to #972904
  • Sep 21st 2011, 22:22
linked to #1120223
  • sysko
  • Sep 22nd 2011, 00:08
unlinked from #1120223
linked to #789634
linked to #1288091
linked to #351703
linked to #1579056
linked to #355256
linked to #1759712
linked to #2020405
linked to #2854992
linked to #3513685

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #64826

The Netherlands is a small country.

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.


Jan 22nd 2010, 13:28
Knowing that in German "Holland" is only a part of the country "Niederlande" (Netherlands) and that these two words are often confused, I found in Leo and in Wikipedia that in English "Holland" can stand for the part OR for the hole country. But Leo and Wikipedia told me also that in French "Hollande" stands always only for the part of the country "Pays-Bas" (but as in German there is the problem of confusion). So I think, with this context here, the English word "Holland" should be translated by "Pays-Bas"(fr) and "Niederlande"(de).
Quite confusing, but interesting^^.
What do native speakers (en, fr..) think about it?
And what about the Japanese and the Chinese translations?
Jan 22nd 2010, 17:42
In colloquial American English, "Holland" is almost always used
to name that (whole) country.
We very rarely say "the Netherlands".
I myself did not know that "Holland" can also mean only a part,
and I would be surprised to meet an American who knew that.
(Americans, as a whole, are notoriously ignorant about geography).

The fact that the original English sentence says "country"
says to me that it means the whole country, not just the region.
Jan 22nd 2010, 17:46
In summary, I agree with your suggestions:
de: Holland => Die Niederlande
fr: La Hollande => Les Pays-Bas.
Aug 28th 2010, 18:18
Please use just one of 'Holland' and 'The Netherlands' not both. If you want both versions represented then use one as an alternative translation.
Aug 28th 2010, 18:35
I confirm that in France "la Hollande" is but one region of "les Pays-Bas". However in Belgium, francophones say "la Hollande" to mean the entire neighbouring country.
This comes from history, since Belgium used to be itself included in the "Kingdom of the Low Countries" before the revolution of 1830 and the independence of Belgium, so I suppose that in their minds, the "Low countries" ceased to exist, and they subsequently identified their neighbour to the region that holds the central power, because the main centres of power in the Netherlands are, indeed, in Holland (Rotterdam, Amsterdam, Leyden, Den Haag)

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.