Правильнее "пожнёт бурю".
Спасибо!
С точки зрения точности перевода с эсперанто, "грозу" будет точнее, но с точки зрения соответствия устойчивых выражений "бурю", действительно, лучше.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #431795
added by salikh, December 5, 2010
linked by salikh, December 5, 2010
edited by salikh, July 9, 2012
linked by shanghainese, July 12, 2012
linked by Inego, May 26, 2014
linked by marafon, October 6, 2015
linked by marafon, May 5, 2023