No tag on this sentence.

View all tags

About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.


  • date unknown
We take a newspaper.
  • date unknown
linked to #228144
  • Wolf
  • Feb 23rd 2010, 14:32
linked to #367114
linked to #367161
linked to #496784
  • niq
  • Nov 18th 2010, 21:07
linked to #626962
linked to #714788
linked to #741490
linked to #1032860
linked to #1702261
  • neron
  • Aug 27th 2014, 23:20
linked to #878479
  • neron
  • Aug 27th 2014, 23:20
linked to #3456618

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #65498

We take a newspaper.

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.


May 6th 2011, 11:36
I'd suggest we delete this -- this is not a valid sentence in English and is therefore misleading to non-natives.
May 6th 2011, 13:25
@NNC: The Japanese says that “the home” (meaning the people living in it) subscribes to a newspaper. Anyone know whether this can have that meaning?

@Cainntear: Watch out for English-Japanese sentence pairs that were added and linked at an unknown date (see the logs on the right of the translations). These are largely from the Tanaka corpus which has many errors and corrupt translations. Yet others, however, are just archaic or regional usage.
May 6th 2011, 20:33
Checking the OED...
Yes, there is an archaic form meaning to subscribe -- there's citations from 1712, 1779 and 1891.

However, it's a phrasal verb -- "take in", not simply "take", so the sentence is definitely wrong.

Even if a deprecated form like this is acceptable here (and I don't see why it should be), looking at the number of erroneous translations I think this sentence is extremely dangerous.

Certainly the French and Spanish are assuming "take" as "get" (two very thick dictionaries have no record of "prendre" or "tomar" as "to subscribe"). Romance speakers who learn English quite often use "take" inappropriately, so this sentence compounds a common error.
May 6th 2011, 21:07
Searching on Google books yields plenty of examples from the 19th century, such as this one: "Do you take a newspaper? Yes one weekly"

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.