Als het goed is gaat sigfrido zijn vertaling binnenkort aanpassen, want in de zin waar hij het van vertaald had, stond "zes" en niet "zeven", dus dan moet deze zin ook aangepast worden. :)
Nu is het nog "sep", zeven dus. Maar ik klikte op "maladopti"... hoe moet ik dat in het NL zeggen?
Het tegenovergestelde van "adopti", van "aannemen/ adopteren". Afstoten??
Ik vind "afstoten" wel mooi klinken. :) Ik zal in de gaten houden wanneer de andere zin gewijzigd wordt.
Je hebt misschien al gemerkt dat we in Esperanto het voorvoegsel mal- gebruiken om het tegengestelde begrip te vormen (en om zo weinig mogelijk stammen uit het hoofd te moeten leren).
Vertalen naar Esperanto is dan ook veel gemakkelijker dan omgekeerd. Als dungi aanwerven betekent, wat is dan maldungi? ... Dat is vaak even denken.
En een k is een k, een s is een s, een c is een c, enz. In het NL is "politie" zelfs anders in N en Z, en nergens al "politie" uitgesproken. O wee!
Is dit een poging om mij aan het Esperanto leren te krijgen? ;)
Ha ja! Waar het hart van vol is...
Dat is objectieve informatie. Ik wil het EO-genoegen graag delen met sympathieke mensen. :)
Bedankt. :)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #662563
added by GrizaLeono, December 12, 2010
linked by GrizaLeono, December 12, 2010
edited by Dorenda, December 14, 2010
linked by Dorenda, December 14, 2010
linked by Dorenda, December 14, 2010
linked by Dorenda, December 14, 2010
linked by martinod, May 5, 2011
linked by martinod, May 5, 2011
linked by martinod, May 5, 2011
linked by martinod, June 1, 2011
linked by martinod, June 1, 2011
unlinked by martinod, June 1, 2011
unlinked by martinod, June 1, 2011
linked by martinod, February 9, 2012
linked by martinod, February 9, 2012