clear
swap_horiz
search

Logs

Turning around, Jesus saw them following and asked...

added by , date unknown

#229307

linked by , date unknown

Turning around, Jesus saw them following and asked, "What do you want?"

edited by Pfirsichbaeumchen, 2012-05-26 07:47

#1593015

linked by Pfirsichbaeumchen, 2012-05-26 07:53

#1593018

linked by Pfirsichbaeumchen, 2012-05-26 08:06

#1593019

linked by Pfirsichbaeumchen, 2012-05-26 08:17

#1594268

linked by Pfirsichbaeumchen, 2012-05-27 01:50

#1624491

linked by Pfirsichbaeumchen, 2012-06-20 03:17

Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’

edited by Pfirsichbaeumchen, 2012-09-24 20:26

#3890206

linked by Sanaseppo, 2015-02-23 20:05

Sentence #66665

eng
Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
deu
Jesus aber wandte sich um und sah sie nachfolgen und sprach zu ihnen: „Was sucht ihr?“
epo
Kaj Jesuo sin turnis kaj vidis ilin sekvantajn kaj diris al ili: "Kion vi serĉas?"
fin
Jeesus kääntyi, huomasi heidän seuraavan ja kysyi "Mitä haluatte?"
ita
Allora Gesù si voltò e, vedendo che lo seguivano, disse:"Che cercate?".
jpn
イエスは振り向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」。
jpn
イエス振反りて、その從ひ來たるを見て言ひ給ふ「何を求むるか」。
lat
Conversus autem Iesus et videns eos sequentes se dicit eis: "Quid quaeritis?"
fra
Alors Jésus se retourna et vit ceux qui le suivaient et leur dit : « Que cherchez-vous ? »

Comments

CK 2015-04-25 09:02 link permalink



This is the first half of John 1:38.
http://biblehub.com/john/1-38.htm

Except for the quotation marks, this seems to be from the New International Version of the Bible.
Is that one of the public domain ones?

Perhaps this needs to be deleted if it's from a copyrighted translation of the Bible.