menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #668009

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

deniko deniko June 12, 2019 June 12, 2019 at 9:46:25 AM UTC link Permalink

Should it be unlinked from #2694673?

met u (formal) != contigo (informal)

PaulP PaulP June 13, 2019 June 13, 2019 at 6:00:17 AM UTC link Permalink

Dag Martin, ik begrijp waarom je het etiket „Belgisch Nederlands” hebt toegevoegd (zou eigenlijk „Dutch Belgium” moeten zijn) maar eigenlijk is die zin helemaal geen Belgisch Nederlands, wel? Hij is gewoon algemeen Nederlands. Het is alleen de koppeling met de Spaanse zin die hem een Belgisch Nederlandse betekenis geeft. Ik ben voorstander om het etiket weer weg te halen.

@deniko, as you are learning Dutch, i will try to explain what is going on here. When I was young, in the 20th century, in the region of Brabant (Antwerp, Brussels, Breda, Louvain) the form „u” was used after a preposition also in the informal form. Now this changed and young people of Brabant use „jou” after a preposition (my kids, 28-30 years old, would never address me with „u” but with „jou”). Martin added the tag „Dutch - Belgium” to his sentence, but this is not quite right in my humble opinion. This sentence is perfectly valid in the whole Dutch territory, but only the link to the Spanish „Eso no tiene nada que ver contigo” should have a special tag to clarify (but these kind of tags Tatoeba doesn't have). Hence the link with „Це не має до вас жодного стосунку” is perfectly valid, but also a link to the „до тебе” sentence could be defended with a special „link-tag”.

But as Tatoeba doesn't have these tags that give information to one specific link, I support your suggestion to unlink this sentence from the Spanish one.

Доброго тобі дня!

deniko deniko June 13, 2019 June 13, 2019 at 8:03:41 AM UTC link Permalink

Hoi Paul, bedankt voor de uitleg. Dat was erg interessant.

I would still prefer to be on the safe side and not link the Ukrainian sentences with "ти" to such Dutch sentences. Hoewel het interessant is, kan het ook heel verwarrend zijn. Sorry for the code switching, sommige gedachten zijn gemakkelijker te formuleren in het nederlands, but I was really stuck with this "be on the safe side", even tried tatoeba to help me with this, but alas :)

Kunt u deze zinnen alstublieft voor me vertalen?

#259344
#584204
#3856481

PaulP PaulP June 13, 2019 June 13, 2019 at 8:55:09 AM UTC link Permalink

to be on the safe side = op zeker spelen. Maar je kan ook zeggen „om geen risico's te nemen”. Ik heb verscheidene varianten toegevoegd.

deniko deniko June 13, 2019 June 13, 2019 at 8:59:43 AM UTC link Permalink

heel erg bedankt daarvoor!

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #667335Tio ne rilatas al vi..

Dit heeft niets met u te maken.

added by martinod, December 15, 2010

linked by martinod, December 15, 2010

linked by migeels, August 23, 2013

linked by raggione, June 13, 2019

linked by raggione, June 13, 2019

linked by martinod, August 14, 2020