Cxu la signifo cxi tie ne estas "uzita", "nenova"
La signifo estas preskaŭ tiu.
Sed ne ekzakte.
En angla, germana, hispana kaj itala la frazoj esprimas ekzakte, ke la dua posedanto vendis al la tria, nuna aĉetanto.
Do la frazo en Esperanto ekzakte tradukas tion.
Uzita povas esti uzita de la unua mano, de la dua aŭ iu ajn sekva mano.
Tial mi pensas, ke la frazo povas resti neŝanĝita.
Eble oni devus apartigi en du frazojn, unu kun dua mano, alian kun uzita.
Occasion estras tria signifo.
Gramatike mankas la subjekto "tio" aŭ "ĝi".
Via klarigo konvinkas pri tio, ke germanoj, italoj, hispanoj kaj angloj povas diveni la signifon. Sed ĉu tio pruvas, ke bulgaroj, ĉinoj, indonezianoj, irananoj, japanoj ktp. komprenas ion?
Tio ne povas esti ptuvita.
Ĉu bulgaroj, ĉinoj ktp. komprenas la germanan, italan ktp. versiojn?
Ni atendu, ĉu iu ajn de li komentas aŭ plendas.
Mi ripete trovis en aliaj lingvoj tre similajn esprimojn.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #36318
added by Hans07, December 17, 2010
linked by Hans07, December 17, 2010
linked by EsperantoFarsi_Robot, February 2, 2011
linked by martinod, August 6, 2011
linked by martinod, August 6, 2011
linked by martinod, August 6, 2011
linked by marcelostockle, January 27, 2013
edited by PaulP, March 18, 2023
linked by PaulP, March 18, 2023
linked by PaulP, March 18, 2023
linked by PaulP, March 18, 2023
linked by PaulP, March 18, 2023