per -> de
kial ne?
Ĉar "per" sugestas, ke iu intence mortigis ilin (uzante la venton, kiel mortigilon).
Via teorio ŝajnas al mi stranga.
Ĉu ne la vento povis mortigi? Ĉu ĝi bezonis iun alian mortiganton?
La germana kaj la nederlanda ne bezonas tian teorion.
Esperanto ne estas la germana aŭ la nederlanda. Ĝi havas siajn proprajn regulojn.
"Ĉu ne la vento povis mortigi? Ĉu ĝi bezonis iun alian mortiganton?"
Ĝuste pri tio ĉi mi supre parolis.
La ventego estis la aganto, kiu kaŭzis la mortojn (tial "mortigitaj de la vento").
La vento ne estis uzata instrumento/ilo (tial ne "mortigitaj per la vento").
Sekve:
> Multaj homoj en Afriko estis mortigitaj de la ventego.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #67758
added by Hans07, December 19, 2010
linked by Hans07, December 19, 2010
linked by martinod, January 24, 2011
linked by Esperantostern, April 23, 2011
linked by PaulP, July 12, 2015
edited by al_ex_an_der, August 12, 2015
linked by PaulP, August 14, 2015