his date って「デート」ですか、「恋人」ですか?
brought ってことは、デートに行くときに持って行ったわけですよね。
「デートの相手」という言葉は、日本人向けの説明にはいいのですが、実際にそんな言い方しないと思います。
ちょっと紛らわしくなってしまいますが、「トムはデートに花とプレゼントを持って行った」としても構わないでしょうか?
いや、それで、例文の訳としてこれ提案してもいいと思われますか?
his date って「デート」ですか、「恋人」ですか?
brought ってことは、デートに行くときに持って行ったわけですよね。
「デートの相手」という言葉は、日本人向けの説明にはいいのですが、実際にそんな言い方しないと思います。
ちょっと紛らわしくなってしまいますが、「トムはデートに花とプレゼントを持って行った」としても構わないでしょうか?
いや、それで、例文の訳としてこれ提案してもいいと思われますか?