menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #684265

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

nimfeo nimfeo March 20, 2015 March 20, 2015 at 4:07:26 PM UTC link Permalink

venis viziti -> vizitis
La ideo de movo jam estas entenata en "viziti"
Vidu difino 1 de PIV -> http://vortaro.net/#viziti

Hans07 Hans07 March 24, 2015 March 24, 2015 at 7:06:58 PM UTC link Permalink

Angla, franca, hispana, portugala ĉiuj uzas du apartajn verbojn.
Eĉ se la ideo de movo aperas duoble, kial ne?
Traduko per "venis vidi vin" ne ŝajnas al mi tre taŭga.

nimfeo nimfeo March 24, 2015 March 24, 2015 at 8:10:12 PM UTC link Permalink

Mi ne proponis tradukon per "venis vidi vin", sed nur per "vizitis vin", ĉar ĝuste viziti jam entenas la ideon de "veni por vidi". Tiun rimarkon faris al mi Aleksander antaŭ kelkaj monatoj, kaj mi trovis lian rimarkon trafa.

Hans07 Hans07 April 11, 2015 April 11, 2015 at 12:07:48 PM UTC link Permalink

Bonvolu denove legi mian komenton pri la aliaj lingvoj.

nimfeo nimfeo April 12, 2015 April 12, 2015 at 8:11:44 PM UTC link Permalink

En via komento, vi mem diras :Traduko per "venis vidi vin" ne ŝajnas al mi tre taŭga. Kion mi devas kompreni?

carlosalberto carlosalberto April 25, 2015 April 25, 2015 at 1:16:14 PM UTC link Permalink

venis por vidi vin (?)

Hans07 Hans07 May 12, 2015 May 12, 2015 at 2:28:28 PM UTC link Permalink

Jes, tio ŝajnas al mi bona. Kaj mi metis la "hieraŭ" antaŭen por pli bona klareco. Ĉu bone?

carlosalberto carlosalberto May 12, 2015 May 12, 2015 at 3:45:31 PM UTC link Permalink

Laŭ mi, OK.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #244641A Mr. Tanaka came to see you yesterday..

Iu sinjoro Tanaka venis viziti vin hieraŭ.

added by Hans07, December 24, 2010

linked by Hans07, December 24, 2010

linked by Zifre, August 24, 2011

Iu sinjoro Tanaka venis vidi vin hieraŭ.

edited by Hans07, April 22, 2015

Iu sinjoro Tanaka venis hieraŭ por vidi vin.

edited by Hans07, May 12, 2015