Ĉu vi certas ke temas pri objekto kiun la knabino faris/produktis? sed ne pri ŝia ago?
Per mialingva traduko mi ne povas kompreni tion.
"такую вещь" mi tradukis: "tian aĵon". Ĉu "tian aferon" estus pli bone?
Ĉu "такую вещь" povus tradukiĝi kiel "tian agon"?
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #395574
added by Eldad, December 30, 2010
linked by Eldad, December 30, 2010
edited by Eldad, December 30, 2010
linked by Maksimo, May 18, 2011