@marafon, could this also be translated as "I will recommend this brand of coffee"? Wiktionary says that рекомендую could be either imperfective or perfective.
Yes, but the perfective form is "порекомендовать".
Я порекомендую эту марку кофе. = I will recommend this brand of coffee.
https://ru.wiktionary.org/wiki/...B0%D1%82%D1%8C
Соответствующий глагол совершенного вида — порекомендовать.
I see. Meanwhile, the English-language Wiktionary page for рекомендовать says that the prefixless form рекомендовать can be either imperfective or perfective (which seems to be supported by your "yes"):
рекомендова́ть • (rekomendovátʹ) impf or pf (perfective порекомендова́ть or рекомендова́ть)
https://en.wiktionary.org/wiki/...%D1%8C#Russian
Having said that, it seems like it would be better to use порекомендовать if one wanted it to be clear that one was talking about the future. Is that right?
Well, maybe "я рекомендую" could also mean "I will recommend" (что сделаю? - рекомендую) but I have a feeling it would be a bit outdated. My guess is that, since the context is mostly the same, they were mixed up with the time and now one can't say for sure whether it's about the present or the future but intuitively perceives it as being in the present.
So yes, I'd recommend to use "порекомендую" (or "буду рекомендовать") when talking about the future :)
I see. Many thanks for the detailed explanation.