menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #700072

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

fs fs January 5, 2011 January 5, 2011 at 8:27:51 PM UTC link Permalink

(fr) J'ai été embarrassé pour traduire la phrase n° 700059, où l'on a une forme hypocoristique de l'équivalent de "Robert". "Roro", que l'on entend quelquefois, ne serait possible que pour un garçon très jeune et dans un cercle familial restreint, ou dans un petit groupe de camarades ou d'amis. Ailleurs il provoquerait le rire, voire des ricanements. On dirait probablement en français "Robert", tout court. Pour conserver la nuance apportée dans d'autres langues par la déformation du prénom, qu'il peut être intéressant de retrouver en cas de traduction vers des langues plus souples que le français, j'ai traduit par "le petit Robert".

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #700059Robĉjo havas permeson rigardi televidon ĝis la sepa..

Le petit Robert a la permission de regarder la télévision jusqu'à sept heures.

added by fs, January 5, 2011