»
search

Tatoeba needs help to re-design the website to be mobile-friendly! If you have experience in UI/UX design, please contact Trang at trang@tatoeba.org.

We are also continuously looking for developers. If you are interested to contribute to a non-profit open source project, please read our guide on how to join the dev team.

Thank you!

Logs

Due to the crisis, management has even cut back on toilet paper.
linked to #595638
Management has even cut back on toilet paper since the crisis.
linked to #1875163
linked to #1875170
linked to #3896313
linked to #4089351

Sentence #706763

eng
Management has even cut back on toilet paper since the crisis.
You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.
Add a language
deu
Seit der Krise spart das Management sogar beim Toilettenpapier ein.
heb
ההנהלה אפילו קיצצה בנייר טואלט בעקבות המשבר.
heb
ההנהלה קיצצה אפילו בנייר טואלט מאז המשבר.
spa
Desde que hay crisis la dirección nos escatima hasta el papel higiénico.
tur
Yönetim krizden beri tuvalet kağıdını bile geri kesti.
epo
Dum la krizo la estraro ŝparas eĉ pri neceseja papero.
fra
Depuis qu'il y a la crise, la direction va jusqu'à rogner sur le papier hygiénique.

Comments

qdii
2011-01-10 23:17
Hey.
"Due to the crisis" isn't totally the same as "desde que hay crisis" : the latter only implies that both events occured at the same time, when the former states that one is the outcome of the other.
¿Me explico? :)
anassara
2011-01-11 00:07
"desde que" would be translated into English as "since" which implies a certain cause and effect relationship between the two events. "Due to" can be a synonym for "since", and sounds more natural in the sentence. To guard a more direct translation you could say, "Management has even cut back on toilet paper since the crisis."
qdii
2011-01-11 00:29
Your remark makes perfect sense to me :)
If you consider both sentences equivalent, would you mind changing for the second one ? I'd then be able to link it with the French one :)