mia -> la mia ?
Eble jes, se mi havas nur unu, do difinitan planon. Laŭ la germana temas pri difinita plano mia. Mi do aldonos "la".
Dankon.
Ankaŭ en la franca frazo, la plano de mi estas difinita.
Tie ĉi "la" ne signifas difinitecon, sed anstataŭas subkomprenatan substantivon "planon":
Li sugestis planon similan al la mia. = Li sugestis planon similan al mia plano.
Cetere, PMEG asertas, ke tiaspeca uzo de "la" ne estas deviga. Ankaŭ Zamenhof mem ne ĉiam uzadis "la" tiaokaze.
Ĝuste. En tiu frazo uzeblas kaj "al mia" kaj "al la mia".
Antaŭ 12 jaroj okazis diskuto pri tiu temo:
"La mia-ĵoj kaj la Fundamento"
Bertil Wennengren tiam skribis interalie:
<<En tiaj okazoj (memstaraj uzo sen posta o-vorto)
poseda pronomo perdas sian karakteron de difinilo, kaj oni tiam
povas uzi "la". Sed la Fundamenta Ekzercaro fakte ankaŭ donas
ekzemplon sen "la" en tiaj okazoj, kaj tial oni povas mem elekti,
ĉu uzi je bezono "la" antaŭ memstaraj posedaj pronomoj. Simila
libereco ne ekzistas pri la ordinara uzo de poseda pronomo
kune kun O-vorto. Tiam la poseda pronomo mem rolas kiel difinilo
(artikolvorto).
Tiun specialan regulon Zamenhof kredeble enkondukis konscie
por lingva ekonomio. Kiam aperas poseda pronomo kiel rekta
priskribo de O-vorto, temas preskaŭ ĉiam pri difinita kaj
konata afero, kaj oni do devus preskaŭ ĉiam diri "la mia",
"la via" k.t.p. Por iom ŝpari niajn langojn, Zamenhof do
decidis ĉi-punkte sekvi la kutimojn de ekz. la Germana
lingvo. (Entute rilate "la" Esperanto estas plej forte
influita de la Germana lingvo, kiu estas tiu artikolhava
lingvo, kiun Zamenhof plej bone sciis.)
Similan ekonimiaĵon Zamenhof enkondukis pri la propraj nomoj.
Ili estas preskaŭ ĉiam uzataj por io difinita kaj konata, kaj
oni do devus ilin preskaŭ ĉiam uzadi kun "la" ("la Parizo",
"la Bertilo"...). Por lingva ekonomio Zamenhof starigis la
regulon (neniam vere klare vortigitan), ke ĉe propraj nomoj
oni ne uzu "la".>>
Sekve la retadreso de tiu diskuto.
(Ĉar ĝi estas tre longa, ĝi ĉi tie ne funkcias kiel ligo, sed vi povas kopii ĝin.)
https://groups.google.com/forum...B1-25-false%5D
Dankon al vi ambaŭ pro viaj rimarkigoj.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #631621
added by GrizaLeono, January 16, 2011
linked by GrizaLeono, January 16, 2011
edited by GrizaLeono, September 23, 2014