Tags

No tag on this sentence.

View all tags

Logs

  • date unknown
linked to #234524
  • date unknown
If there is already an account, it is a system, and it is possible to receive (*O) by emailing (*O) in your accounting.
If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email.
linked to #347599
linked to #378444
linked to #413512
linked to #492714
linked to #896195
linked to #697233
linked to #3263358

Sentence #71899

eng
If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email.
You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.
Add a language
deu
Wenn Sie bereits ein Konto haben, gibt es ein System, welches es Ihnen ermöglicht E-Mails zu senden und zu empfangen.
epo
Se jam estas konto, estas sistemo, per kiu vi povas sendi kaj ricevi retpoŝtaĵojn.
fra
S'il y a déjà un compte, il y a un système par lequel tu peux envoyer et recevoir des courriels.
fra
S'il y a déjà un compte, il y a un système par lequel tu peux envoyer et recevoir des emails.
jpn
既にアカウントがあるのなら、システムを使って電子メールを送受信できます。
(すで)に アカウント が ある の なら 、 システム を 使(つか)って 電子(でんし) メール を 送受信(そうじゅしん) できます 。
por
Se já existe uma conta, então há um sistema pelo qual você consegue enviar e receber e-mails.
rus
Если учётная запись уже есть, то существует система, с помощью которой вы сможете отправлять и получать электронную почту.
srp
Ako nalog već postoji, funkcionisaće sistem kojim možete da primate i šaljete email.
cmn
如果有帐户,你就能通过一个系统发送和接收邮件了。
如果有帳戶,你就能通過一個系統發送和接收郵件了。
rúguǒ yǒu zhànghù , nǐ jiù néng tōngguò yī ge xìtǒng fāsòng hé jiēshōu yóujiàn le 。
epo
Se vi jam havas konton, estas sistemo, kiu ebligas al vi sendi kaj ricevi retmesaĝojn.
hun
Ha a fiók már létezik, akkor van a rendszerben, amivel elektronikus levelet tud küldeni és fogadni.

Comments

Kalamunda
2014-05-13 11:21 - edited 2014-05-13 11:23
Can you clarify this sentence for me, please? Which of the following understandings is more accurate?

a). If there is already an account, there is a system (the account is already set up) by which you are able to send and receive email. - 'by which' implicitly refers to the account

b). If there is already an account, there is a system (you can login with that account) by which you are able to send and receive email. - 'by which' refers to a system.

My intuitive take is a). because nowadays we do not think of a system when trying to use an email account.

Your response will be appreciated.

Regards,
neron
2014-05-14 02:03 - edited 2014-05-14 02:14
Hi Kalamunda,
author of the sentence isn't on Tatoeba several years. You can see that by clicking the authors name, and on that page, on the right side, click Logs, which displays his activity. First listed is his last action. You don't have to check for every direct contact you try, but if Logs beside sentence (now on this page) shows very old date, try to check. Especialy if you are expecting response (and not just leaving remark that could be taken into account any time afterwards).

I am not a native English speaker, but I strongly believe that it is actually meaning closer to your option b. Account provides functional system for specific user which in turn provides possibility to use the system. However, you might want to ask some native English speaker, or maybe better - JimBreen who is listed in the Logs for the sentence. Also you can see first version of the sentence - and how it is changed by him.
Kalamunda
2014-05-14 04:47 - edited 2014-05-14 04:47
Thank you! Very helpful info.
patgfisher
2014-05-14 06:51
I agree that the meaning of the sentence is equivalent to sentence b.

I realise the author of the English sentence is now inactive but I think English would normally usual plural in this sentence (because you would be sending and receiving more than one email):

"... send an receive emails."