
Deutsch und Englisch passen nicht genau zusammen. In Esperanto habe ich die deutsche Version übertragen.

Ach ja: "We lost sight of UFO right away." ... of the UFO ?

Yes.

Deutsch und Englisch müssen nicht unbedingt zusammenpassen, da sie nur indirekt verlinkt sind (sieht man daran, dass der deutsche Satz und der Pfeil davor in grau sind).
Es müssen jeweils nur die direkteten Verlinkungen passen. Also Englisch zu Japanisch und Deutsch zu Englisch und Esperanto.
(Ob sie das tun, kann ich leider nicht beurteilen^^.)

Danke für die Erklärung. Das mit der Pfeilfarbe hatte ich noch nicht mitbekommen.
タグ
すべてのタグを見る例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR音声
更新履歴
この例文の成り立ちはまだ特定されていません。
追加:ユーザー不明, 日時不明
リンク:ユーザー不明, 日時不明
編集:blay_paul, 2010年7月18日
リンク:Clavain, 2010年7月18日
リンク:ondo, 2011年2月2日
リンク:Citrine, 2014年2月9日
リンク:PaulP, 2017年11月15日
リンク:Pfirsichbaeumchen, 2017年11月16日
リンク:GrizaLeono, 2017年11月30日
リンク:marafon, 2022年7月7日