• date unknown
You can visit NHK any time.
  • date unknown
linked to #182099
  • date unknown
linked to #234819
  • Dejo
  • 2011-01-27 20:00
You can visit NHK, the Japan Broadcasting Corporation, any time.
  • Dejo
  • 2011-01-27 20:11
You can visit NHK any time.
linked to #918691
linked to #1537417

Sentence #72197

You can visit NHK any time.

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
Eblas ĉiam ajn viziti NoHoKon - Nippon Hōsō Kyōkai.
On peut visiter la NHK n'importe quand.
Вы можете посетить NHK в любое время.
Pode-se visitar o NHK a qualquer hora.


2011-01-27 20:04
I don't think the Japanese or French sentence explains what NHK is, so I would remove it.
2011-01-27 20:12
@Zifre. I removed it and unadopted the sentence. Professional translations may find themselves forced, from time to time, to translate a sentence they don't know the meaning of, but I think that in Tatoeba, that would be silly.
2011-01-27 20:25
I think, in general, that you should use the comments to explain any unfamiliar terms. But NHK is not really obscure. I'd heard of it before, and it's not hard to look up on Google. :P
2011-01-27 20:47
Being a trained translator I think a sentence should be clear without a comment. In the theory of translation, what I did is called "amplification". NHK might be familiar to someone who reads Japanese, and provides a valuable clue to someone who knows that NHK came from an original Japanese sentence. But when I googled it, I first came up with the "Low German reformed church of South Africa":) Nederduitsch Hervormde Kerk van Afrika
2011-01-27 22:50
What language do you have Google set to? For me the first result is http://www.nhk.or.jp/nhkworld/
2011-01-27 22:55
I just realized that I have Google set to Spanish. :P

But it seems to be the first result for English too.
2011-01-28 01:17
@Zifre- I have my Google set to Esperanto LOL
But my point is that if I say I'm listening to WDR, then my readers shouldn't have to go to Google to find out if I mean Westdeutscher Rundfunk, or the World Development Report. Translation is about communication, not about being cryptic.

Btw. Here's an excellent article about translation techniques that can by quite useful from time to time. One of the better known theorists was Darbelnet, so many of the examples are English/French.
2011-01-28 01:35
@Dejo: It looks like you forgot the article. ;-)
2011-01-28 01:37