About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.


  • date unknown
You can visit NHK any time.
  • date unknown
linked to #182099
  • date unknown
linked to #234819
  • Dejo
  • Jan 27th 2011, 20:00
You can visit NHK, the Japan Broadcasting Corporation, any time.
  • Dejo
  • Jan 27th 2011, 20:11
You can visit NHK any time.
linked to #918691
linked to #1537417

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #72197

You can visit NHK any time.
Eblas ĉiam ajn viziti NoHoKon - Nippon Hōsō Kyōkai.
On peut visiter la NHK n'importe quand.
NHK[えぬえいちけい] は[] いつ[] でも[] 見学[けんがく] でき[] ます[] 。[]
Вы можете посетить NHK в любое время.
Pode-se visitar o NHK a qualquer hora.


Jan 27th 2011, 20:04
I don't think the Japanese or French sentence explains what NHK is, so I would remove it.
Jan 27th 2011, 20:12
@Zifre. I removed it and unadopted the sentence. Professional translations may find themselves forced, from time to time, to translate a sentence they don't know the meaning of, but I think that in Tatoeba, that would be silly.
Jan 27th 2011, 20:25
I think, in general, that you should use the comments to explain any unfamiliar terms. But NHK is not really obscure. I'd heard of it before, and it's not hard to look up on Google. :P
Jan 27th 2011, 20:47
Being a trained translator I think a sentence should be clear without a comment. In the theory of translation, what I did is called "amplification". NHK might be familiar to someone who reads Japanese, and provides a valuable clue to someone who knows that NHK came from an original Japanese sentence. But when I googled it, I first came up with the "Low German reformed church of South Africa":) Nederduitsch Hervormde Kerk van Afrika
Jan 27th 2011, 22:50
What language do you have Google set to? For me the first result is http://www.nhk.or.jp/nhkworld/
Jan 27th 2011, 22:55
I just realized that I have Google set to Spanish. :P

But it seems to be the first result for English too.
Jan 28th 2011, 01:17
@Zifre- I have my Google set to Esperanto LOL
But my point is that if I say I'm listening to WDR, then my readers shouldn't have to go to Google to find out if I mean Westdeutscher Rundfunk, or the World Development Report. Translation is about communication, not about being cryptic.

Btw. Here's an excellent article about translation techniques that can by quite useful from time to time. One of the better known theorists was Darbelnet, so many of the examples are English/French.
Jan 28th 2011, 01:35
@Dejo: It looks like you forgot the article. ;-)
Jan 28th 2011, 01:37

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.