Forigu la komon.
Vortarulo pravas: forigu la komon.
@danepo: Kial?
Ne laŭ mia kompreno. Mi komprenas ĝin kiel "Mi ne zorgas pri io ajn, venu la diluvo post ni!" kaj tiel ĝi ja ankaŭ estas uzata. Oni ne konstatas, ke la diluvo ja venos poste, sed ke la diluvo povos veni, ĉar oni ĉion faris kaj neniel zorgos pri la posta tempo.
Laŭ mi, Ronaldonl ĝuste tradukis do. Eble oni povus pripensi, ĉu oni tute forigu la verbon, kiel en la aliaj lingvoj...
Ankaŭ mi skribintus "venu". Sed eble pli ĝustus skribi "Ĝi povas veni POST ni", "la diluvo ne maltrankviligas min, ĉar ĝi venos ja POST ni...", aŭ ion similan. Miaopinie tio estas esprimo de egoismo, profitemo.
Ni provas iel traduki laŭvorte, sed la originala teksto ne ĉiam estas tre kompleta aŭ tre klara, ĉu ne?
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #240155
added by Ronaldonl, February 1, 2011
linked by Ronaldonl, February 1, 2011
edited by Vortarulo, October 31, 2011
linked by al_ex_an_der, September 14, 2012
linked by PaulP, January 19, 2016