Mi kredas, ke la originalo temis pri "ŝtatoj", ĉu ne?
Sed intertempe ĝi fariĝis "urboj".... :)
Do eble estus bone apartigi vian frazon (kaj la serion da aliaj frazoj derivitaj de ĝi) disde la originala angla frazo.
Kion vi opinias?
Mi apogiĝis al la Esperanto-Teksto(j), ne kontrolinte la anglan. Mi ne kontraŭas al apartigo, sed mi mem ne scias, kiamaniere fari tion.
Mi malligas tion disde la angla frazo.
I'm detaching it from the English sentence (as the English refers to "states", while the German refers to "cities").
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #253790
added by Esperantostern, February 9, 2011
linked by Esperantostern, February 9, 2011
linked by sigfrido, February 10, 2011
linked by Eldad, February 11, 2011
linked by Eldad, February 11, 2011
unlinked by Eldad, February 12, 2011
linked by marcelostockle, July 26, 2012
linked by Eldad, October 20, 2017