menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #747760

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Eldad Eldad February 11, 2011 February 11, 2011 at 10:25:58 PM UTC link Permalink

Mi kredas, ke la originalo temis pri "ŝtatoj", ĉu ne?
Sed intertempe ĝi fariĝis "urboj".... :)

Eldad Eldad February 11, 2011 February 11, 2011 at 10:27:16 PM UTC link Permalink

Do eble estus bone apartigi vian frazon (kaj la serion da aliaj frazoj derivitaj de ĝi) disde la originala angla frazo.

Kion vi opinias?

Esperantostern Esperantostern February 12, 2011 February 12, 2011 at 7:51:57 AM UTC link Permalink

Mi apogiĝis al la Esperanto-Teksto(j), ne kontrolinte la anglan. Mi ne kontraŭas al apartigo, sed mi mem ne scias, kiamaniere fari tion.

Eldad Eldad February 12, 2011 February 12, 2011 at 9:21:22 AM UTC link Permalink

Mi malligas tion disde la angla frazo.

I'm detaching it from the English sentence (as the English refers to "states", while the German refers to "cities").

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #253790I have been to more than ten foreign countries so far..

Bis jetzt war ich in mehr als zehn fremden Städten.

added by Esperantostern, February 9, 2011

linked by sigfrido, February 10, 2011