menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #747884

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Tepan Tepan October 28, 2020 October 28, 2020 at 5:16:41 PM UTC link Permalink

egaleblas -> egaligeblas [?]

Tepan Tepan October 28, 2020 October 28, 2020 at 5:22:12 PM UTC link Permalink

Mi ne komprenas tiun frazon en ĉiuj tri lingvoj, verdire. Tamen, "-ebl-" aldoneblas nur al radiko de transitiva verbo. "egal-" ne estas transitiva, dum "egalig-" estas transitiva.

PaulP PaulP October 28, 2020 October 28, 2020 at 5:25:23 PM UTC link Permalink

Hmm. Mi iom dubas pri la traduko. Ĉu ne io tia:

Neniu restoracio havas tiel bonan servon kiel tiu ĉi.
La servo de tiu ĉi restoracio ne estas egaligebla.
Ne eblas egaligi la servon de tiu ĉi restoracio.

?


GrizaLeono GrizaLeono October 28, 2020 October 28, 2020 at 9:34:47 PM UTC link Permalink

Vi ambaŭ pravas.
Kion vi opinias pri "La servemo/komplezo de tiu restoracio por neniu atingeblas."?

Tepan Tepan October 29, 2020 October 29, 2020 at 7:54:03 AM UTC link Permalink

Ah, ĉu jen la vera signifo de la frazo? Finfine mi komprenas ion. :) Dankon.

Mi kredas, ke "komplezemo" povas esti pli taŭga ol "komplezo".

La restoracio ne egaligeblas laŭ komplezo.
-> La restoracio ne egaligeblas laŭ komplezemo.

Do, unue mi pensis, ke "egaligebla" estas nur alia vorto por "komparebla", sed mi nun komprenas, ke temas pri aliaj restoracioj, kiuj ŝatus esti same aŭ pli komplezemaj ol la priparolata restoracio. Mi tial uzus "atingebla" aŭ "superebla". Pli-prefereble, mi uzus "superebla" por eviti asociojn kun piedira atingebleco.

La restoracio ne egaligeblas laŭ komplezemo.
-> La restoracio ne supereblas laŭ komplezemo.

Sed tiu "laŭ" baraktas. Mi uzus simple "je".

La restoracio ne supereblas laŭ komplezemo.
-> La restoracio ne supereblas je komplezemo.

Mi proponas unu el la sekvantaj, pli-malpli:

La restoracio ne supereblas je komplezemo.
-> Oni ne povas superi la restoracion je komplezemo.
-> Oni ne povas superi la komplezemon de la restoracio.
-> La komplezemo de la restoracio estas nesuperebla.
-> La restoracio estas nesuperebla je sia komplezemo.

GrizaLeono GrizaLeono October 29, 2020 October 29, 2020 at 9:57:44 AM UTC link Permalink

Vi prave diras, ke "komplezemo" povas esti pli taŭga ol "komplezo".
"Servemo" ankaŭ taŭgas, laŭ mi.
Kion vi opinias pri: "La komplezemo/servemo de tiu restoracio estas nesuperebla." aŭ iom pli mallonge: "La komplezemo/servemo de tiu restoracio ne supereblas."?

Tepan Tepan October 29, 2020 October 29, 2020 at 10:00:40 AM UTC link Permalink

"La komplezemo/servemo de tiu restoracio estas nesuperebla." bonas laŭ mi.

PaulP PaulP October 29, 2020 October 29, 2020 at 10:17:58 AM UTC link Permalink

Ankaŭ laŭ mi. La frazon kun „komplezo” mi tute ne komprenis. Sed „komplezemo” estas klara.

GrizaLeono GrizaLeono October 29, 2020 October 29, 2020 at 7:54:59 PM UTC link Permalink

Dankon al vi ambaŭ!

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #432279Le restaurant ne peut pas être égalé pour le service..

La restoracio ne egaleblas laŭ komplezo.

added by GrizaLeono, February 9, 2011

La restoracio ne egaligeblas laŭ komplezo.

edited by GrizaLeono, October 28, 2020

La komplezemo de tiu restoracio estas nesuperebla.

edited by GrizaLeono, October 29, 2020