menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #75269

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

tommy_san tommy_san June 19, 2014 June 19, 2014 at 5:45:51 PM UTC link Permalink

苦難→苦汁

fcbond fcbond June 21, 2014 June 21, 2014 at 2:46:39 AM UTC link Permalink

I think Paul got this from the web originally, so I don't want to change it unnecessarily. Also, with my non-native speaker judgement, I think either is ok.
"苦難をなめ" also gets many hits in google (twice as many as "苦汁 をなめ"!), and they ar enot all from tatoeba :-).

I think these are variants so why not make a new sentence and link it as a paraphrase?

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen June 21, 2014, edited June 21, 2014 June 21, 2014 at 2:52:45 AM UTC, edited June 21, 2014 at 2:54:09 AM UTC link Permalink

If Tommy with his native-speaker judgement says it should be 苦汁をなめる, you should probably trust him rather than Google. ☺

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen June 21, 2014, edited June 21, 2014 June 21, 2014 at 3:25:43 AM UTC, edited June 21, 2014 at 3:35:32 AM UTC link Permalink

The real numbers are 225 and 262, so there are more results for 苦汁をなめる after all. In any case, if fcbond agrees, I’d suggest we let Tommy adopt the sentence and administer to it any changes that he feels are necessary in order to make it sound more natural. The Tatoeba project asks us to adopt only sentences in our native language.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen June 21, 2014 June 21, 2014 at 3:53:06 AM UTC link Permalink

>>> fcbond is actually a special case.
>>> At one time, all of blay_paul's sentences were assigned to fcbond's username, I think.

I wasn’t aware of that. In that case, I’d like to add (as a final remark from me) that Tommy can fully be trusted.

tommy_san tommy_san June 21, 2014, edited June 21, 2014 June 21, 2014 at 7:15:15 AM UTC, edited June 21, 2014 at 7:18:16 AM UTC link Permalink

You should be really careful when you use Google to see the frequency. According to my experience, when it says there are more than 200 hits, it can't be trusted anymore.
The best way is to search with longer phrases.

"苦汁を(なめても|嘗めても|舐めても)" 27 hits
https://www.google.co.jp/search....0.kRP01waE6T4
"辛酸を(なめても|嘗めても|舐めても)" 114 hits
https://www.google.co.jp/search...iw=296&bih=255
"辛苦を(なめても|嘗めても|舐めても)" 16 hits
https://www.google.co.jp/search...82.54-002_Ip-s
"苦難を(なめても|嘗めても|舐めても)" 2 hits
https://www.google.co.jp/search...64.GCjuMIecIt8

"苦汁を(なめることになった|嘗めることになった|舐めることになった)" 37 hits
https://www.google.co.jp/search...64.dgRTcbu_mQQ
"辛酸を(なめることになった|嘗めることになった|舐めることになった)" 88 hits
https://www.google.co.jp/search....0.b7Hfed44v1A
"辛苦を(なめることになった|嘗めることになった|舐めることになった)"
https://www.google.co.jp/search...54.qvu-89U1ZdU
"苦難を(なめることになった|嘗めることになった|舐めることになった)" 10 hits
https://www.google.co.jp/search...44.0L0cgTLDp7g

"苦汁を(なめない|嘗めない|舐めない)" 29 hits
https://www.google.co.jp/search...85.ozr2LOh3t_s
"辛酸を(なめない|嘗めない|舐めない)" 68 hits
https://www.google.co.jp/search...09.IBggK4BB91A
"辛苦を(なめない|嘗めない|舐めない)" 6 hits
https://www.google.co.jp/search...86.Si8yZ6PHkj8
"苦難を(なめない|嘗めない|舐めない)" 0 hits
https://www.google.co.jp/search...15.CRUf-No0z3Y

Do you still believe what Google initially said?


苦汁をなめる, 辛酸をなめる and 辛苦をなめる are all idioms. They can be understood literally: you can lick bitter juice, you can lick something spicy and something sour, you can lick something spicy and something bitter. But you can't lick hardships. That's why I feel 苦難をなめる sounds strange.

Google results above seem to prove that 苦難をなめる is not so common. It is still used by some people, including the novelist Sakaguchi Ango.
http://www.aozora.gr.jp/cards/0...902_37421.html
要するに私たちが旅館をさがして苦難をなめたのは、
I wouldn't dare to say they're wrong. Maybe many other native speakers think it's OK.

fcbond fcbond June 21, 2014 June 21, 2014 at 7:40:38 AM UTC link Permalink

Thanks everyone for your careful analysis.

However, I stand by my decision. I agree google counts aren't terrifically accurate, which is I did actually look through the google results, and checked that 苦難をなめ* is being used relatively frequently in what is obviously edited text by native speakers. Therefore, I think we should not correct it here. On the other hand, 苦汁をなめ is a good variant (possibly even better variant) so we should add a new sentence (and also for 辛酸をなめ* which is even more common).

Changing the subject, I am fairly busy in my day job, so if anyone wants to adopt the sentences I inherited from Paul, I would be happy to pass them on :-). I have seen a lot of good comments from both tommy_san and CK: would you like to take the Japanese and English ones respectively?

tommy_san tommy_san June 21, 2014 June 21, 2014 at 9:32:19 AM UTC link Permalink

I'm afraid I don't really feel like taking care of sentences written by other people. Usually I don't like them enough (I'd say it in a different way and I personally believe my version is better), but they're not bad enough to justify a change.

I've been putting the sentences I like into my lists (http://tatoeba.org/jpn/sentences_lists/show/3185 and http://tatoeba.org/jpn/sentences_lists/show/3514) and adding the OK tag to them.

fcbond fcbond June 21, 2014 June 21, 2014 at 9:42:57 AM UTC link Permalink

Then I'll look after them for the time being.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

この100年、ユダヤ人ほど苦難をなめてきた民族はいないだろう。

added by blay_paul, December 7, 2007